Itinerari MTB - Piemonte
MTB routes - Piemonte

MTB-Piemonte-005
Parco delle Capanne di Marcarolo:
Anello Laghi Lavagnina-Eremiti da Voltaggio
Park of Capanne di Marcarolo:
Loop of Lavagnina lakes and Eremiti starting from Voltaggio


    DATA/DATE

    Aprile 2012
    April 2012


    NOTE GENERALI / GENERAL NOTES

    Questo è il più classico dei percorsi ad anello che si possono fare in MTB attorno ai Laghi del Gorzente, immersi nel Parco delle Capanne di Marcarolo.

    This is the most classic of the circular routes that can be done in MTB around the Laghi del Gorzente, immersed in the Natural Park of the Capanne di Marcarolo


    DATI SINTETICI DEL PERCORSO / ROUTE DATA

    Distanza / Distance: 28 km
    Dislivello / Difference: +/-900 m
    Tempo / Time: 3:00-3:30 h
    Asfalto /Paved roads: 50%
    Ciclabilita' / Cycle: 98-99%


    LOCALITA' DI PARTENZA / STARTING PLACE

    Il percorso inizia dalla localita’ Caffarella, frazione del comune di Ceranesi (GE).

    The route starts at Caffarella, in the municipality of Ceranesi (GE)

    COME ARRIVARE / HOW TO ARRIVE

    Dall'uscita del casello di Bolzaneto dell'autostrada A7 prendiamo per Pontedecimo e poi deviamo a sinistra per Campomorone e ancora a sinistra per i Piani di Praglia. Dopo il borgo di San Martino di Paravanico raggiungiamo il borgo di Caffarella dove lasciamo l'auto nel grande spiazzo a sinistra lungo la strada provinciale che sale verso i Piani di Praglia.

    From the exit of the Bolzaneto tollbooth of the A7 motorway, we take to Pontedecimo and then turn left to Campomorone and left again to Piani di Praglia. After the village of San Martino di Paravanico we reach the village of Caffarella where we leave the car in the large open space on the left along the provincial road that goes up towards Piani di Praglia.


    PERIODO / WHEN TO GO

    Tutto l’anno. Durante il pieno inverno e’ possibile incontrare tratti con neve e/o ghiaccio.

    All the year. During the middle of winter it is possible to meet stretches of snow and/or ice.


    DIFFICOLTA' / DIFFICULTIES

    Secondo la scala CAI: BC (Buoni Ciclisti)

    TECNICHE:
    Sono presenti alcuni tratti non ciclabili da fare con bici a spinta e alcuni brevi tratti su sterrata molto sconnessa. Complessivamente è un itinerario non troppo difficile.
    IMPEGNO FISICO:
    Le salite hanno diversi tratti impegnativi. Complessivamente il dislivello non è eccessivo.

    According to CAI classification: BC(Cyclists with good training)

    TECHNICAL:
    There are some non-cycling sections to do with push bikes and some short stretches of dirt rather bumpy. Overall, it is not a difficult itinerary.
    PHYSICAL:
    The climbs have several challenging stretches. Overall the difference in level is not excessive.


    SCHEDA PERCORSO / ROAD-BOOK

    LIBRETTO DI 12 PAGINE CON TUTTI I DATI PER EFFETTUARE L'ITINERARIO

    BOOKLET OF 12 PAGES WITH INSIDE ALL INFOMATIONS TO MAKE THE ROUTE


    CARTE DI DETTAGLIO / DETAILED MAPS

    Tutto il percorso descritto e' contenuto nelle seguenti tavole della collana mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES
    This route is showed on following mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES type maps

    Tavola GE-11

    Tavola AL-02

    Per raggiungere la localita' di partenza e' utile utilizzare la seguente tavola della collana mini MAPPE CAR
    To reach starting places is useful following mini MAPPE CAR type map

    Tavola GE-Ovest

    Sei interessato alle CARTE DI DETTAGLIO di questo percorso? CONTATTAMI
    Are you interested about DETAILED MAPS of this route? WRITE ME


    QUALCHE FOTO / SOME PICTURES

    Salendo verso il Giogo di Paravanico
    Going up to the Giogo of Paravanico

    Lungo la strada sterrata poco dopo il Passo di Prato Leone
    Along the dirt road shortly after the Passo di Prato Leone

    Panorama sul Lago Lungo e sul Lago Bruno
    Panorama of the Lake Lungo and the Lake Bruno

    La grossa targa nei pressi della diga del Lago Lungo
    The large plate near the dame of Lake Lungo

    La cappella del Buonconsiglio nei pressi della Casa della Direzione
    The chapel Buonconsiglio near the House of the Directorate of the lakes

    La casa del Custode dei laghi
    The house of the Keeper of the lakes

    Il Pozzo Piezometrico del Lago Bruno
    The Piezometric Well of Lake Bruno

    La diga del Lago Lungo
    The dame of Lungo Lake

    Panorama sul Lago Bruno con il Monte Tobbio sullo sfondo
    Panorama on Lake Bruno with Mount Tobbio in the background

    La galleria poco dopo il ponte sul lago Bruno
    Tunnel shortly after the bridge over Lake Bruno

    Il ponte in pietra che si deve superare e in lontananza la diga del Lago Badana
    The stone bridge that must overcome and in the distance the dam of Lake Badana

    Panorama sulla diga del Lago Bruno dal sentiero per le Case degli Alberghi
    Panorama on the dam of Lago Bruno from the foot-path to the Case degli Alberghi

    Lungo il sentiero che porta alle Case degli Alberghi
    Along the path that leads to the Case degli Alberghi

    Case degli Alberghi
    Case degli Alberghi

    La strada sterrata dopo le Case degli Alberghi
    The dirt road after the Case degli Alberghi

    Panorama sul Monte Tobbio
    Panorama of Monte Tobbio

    Panorama sulla piccola chiesa delle Capanne di Marcarolo
    Panorama of the small church of the Capanne di Marcarolo

    Salendo verso la sella ovest della Costa Lavezzara
    Going up towards the west saddle of Costa Lavezzara

    Scendendo lungo la sconnessa strada sterrata che porta alle Capanne Superiori
    Descending along the bumpy dirt road leading to Capanne Superiori

    Presso le Capanne Superiori
    At Capanne Superiori

    La Cappella dell'Assunta
    Assunta chapel

    I Piani di Praglia
    Piani di Praglia

    Nei pressi della storica Osteria Chelina
    Near the historic Osteria Chelina

    Panorama sulla Val Polcevera
    Panorama over Polcevera valley


    NOTE /NOTICE

    La percorribilita' in MTB di qualsiasi itinerario e' molto soggettiva e dipende dall'allenamento, dalle capacita' tecniche individuali e dalle condizioni del terreno. In linea generale e' necessario comunque un discreto allenamento ed un minimo di capacita' tecniche. Chi pratica MTB lo fa a suo rischio e pericolo. Nei tratti impegnativi o pericolosi si consiglia comunque di non rischiare e scendere dalla bici. Lungo i sentieri, le strade sterrate ed in generale lungo tutti i percorsi, si raccomanda di dare assoluta precedenza agli escursionisti ed a tutti i pedoni. L'autore declina ogni responsabilita' per eventuali incidenti che potrebbero verificarsi.

    The practicability of any MTB route is very subjective and depends on training, individual technical skill and on ground conditions. In general, however, a reasonable workout and a minimum of technical skills is required. Those who practice MTB do it on own risk. Along challenging or dangerous path it is better not to risk it and proceed on foot with hand bike. Along all foot-paths, trails and dirt roads, and in general along all paths, it is recommended to give absolute priority to all hikers and pedestrians. The author disclaims all responsibility for any accidents that may occur.


    Chiunque desiderasse avere maggiori informazioni su questo itinerario, mi puo' contattare.
    Do you want more information about this route? Please write me