Itinerari MTB - Provincia di Genova
MTB routes - Genova district

MTB-GE-072
Val Polcevera: Anello Madonna della Guardia con discesa su Murta
Polcevera Valley: Loop of Madonna della Guardia with descent on the village of Murta


    DATA/DATE

    Gennaio 2013
    January 2013


    NOTE GENERALI / GENERAL NOTES

    Questo è un itinerario ad anello che sale al Monte Figogna, dove è presente il grande Santuario dedicato alla Madonna della Guardia, e che prevede di scendere attraverso l’antica mulattiera che da Murta sale al Santuario.

    This is a loop routa that goes up to Monte Figogna, where there is the large Sanctuary dedicated to the Madonna della Guardia, and which plans to descend through the ancient mule track that climbs from the Murta to the Sanctuary.


    DATI SINTETICI DEL PERCORSO / ROUTE DATA

    Distanza / Distance: 26 km
    Dislivello / Difference: +/-850 m
    Tempo / Time: 2:45-3:15 h
    Asfalto /Paved roads: 40%
    Ciclabilita' / Cycle: 99%


    LOCALITA' DI PARTENZA / STARTING PLACE

    Il percorso inizia da Manesseno, frazione di S.Olcese (GE), presso la villa Serra di Comago.

    The route starts from Manesseno, village of S.Olcese (GE), at the Serra di Comago villa.

    COME ARRIVARE / HOW TO REACH STARTING PLACE

    Dall’uscita del casello di Bolzaneto dell’autostrada A7 prendiamo a destra e poi ancora a destra in direzione di Serra Riccò’ e S.Olcese. Oltrepassiamo una rotatoria e costeggiamo il torrente Secca sulla riva orografica sinistra fino a raggiungere il borgo di Manesseno. Superiamo il ponte sul torente Sardorella e proseguiamo verso il Parco di Villa Serra, dove lasciamo l’auto nei posteggi presenti all’ingresso della Villa.

    From the Bolzaneto exit of the A7 highway, we take a right and then right again in the direction of Serra Riccò and S.Olcese. We pass a roundabout and go along the Secca stream on the left bank until we reach the village of Manesseno. We cross the bridge over the Sardorella torrent and continue towards the Park of Villa Serra, where we leave the car in the parking spaces at the entrance of the Villa.


    PERIODO / WHEN TO GO

    Tutto l’anno. In pieno inverno il percorso potrebbe presentare tratti innevati e/o ghiacciati.

    All the year. In winter the path may have traits snowy and / or icy.


    DIFFICOLTA' / DIFFICULTIES

    Secondo la scala CAI: MC-BC (Medi Ciclisti - Buoni Ciclisti)

    TECNICHE:
    L’unica difficoltà da segnalare è costituita dal primo tratto di discesa sul sentiero Scarpino-Murta che, pur essendo abbastanza ciclabile, percorre per un breve tratto un versante dirupato piuttosto esposto. In questo tratto è necessario prestare la massima attenzione e si consiglia di procedere con bici a mano nei tratti piu’ sconnessi oppure se ci si sente poco sicuri.

    IMPEGNO FISICO:
    L’impegno e’ da considerare medio.

    According to the CAI classification: MC-BC (Enough trained cyclists – Good trained cyclists)

    TECHNICAL:
    The only difficulty to report is the first section of descent on the Scarpino-Murta pedestrian path which, although quite cycle-friendly, runs for a short stretch on a rather exposed steep slope. In this section it is necessary to pay the utmost attention and it is advisable to proceed with a hand bike in the most uneven sections or if you feel unsafe.

    PHYSICAL:
    The commitment is to consider medium.


    SCHEDA PERCORSO / ROAD-BOOK

    LIBRETTO DI 12 PAGINE CON TUTTI I DATI PER EFFETTUARE L'ITINERARIO

    BOOKLET OF 12 PAGES WITH INSIDE ALL INFOMATION TO MAKE THE ROUTE


    CARTE DI DETTAGLIO / DETAILED MAPS

    Tutto il percorso descritto e' contenuto nelle seguenti tavole della collana mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES
    This route is showed on following mini MAPPE OUTDOOR ACTIVITIES type maps

    Tavola GE-14

    Tavola GE-15

    Per raggiungere la localita' di partenza e' utile utilizzare la seguente tavola della collana mini MAPPE CAR
    To reach starting places is useful following mini MAPPE CAR type map

    Tavola GE-Ovest

    Sei interessato alle CARTE DI DETTAGLIO di questo percorso? CONTATTAMI
    Are you interested about DETAILED MAPS of this route? WRITE ME


    QUALCHE FOTO / SOME PICTURES

    L'inizio del percorso della "Vecchia Guidovia" presso il borgo di Gaiazza
    The beginning of the "Vecchia Guidovia" route at the village of Gaiazza

    Lungo la "Vecchia Guidovia"
    Along the "Vecchia Guidovia" route

    Il grande Santuario della Madonna della Guardia
    The great Sanctuary of the Madonna della Guardia

    Presso la fine della "Vecchia Guidovia"
    At the end of the "Vecchia Guidovia"

    Nei pressi dell'Osteria del Bossaro
    Near the Osteria del Bossaro

    Le case dell'Ex Osteria dello Zucchero
    The houses of the former Osteria dello Zucchero

    Panorama verso la Fossa Luea e Scarpino
    Panorama towards the Fossa Luea and Scarpino

    Presso la localita' Fossa Luea
    At Fossa Luea

    Nei pressi della Colla di Murta
    Near the Colla di Murta

    Procedendo lungo il dirupato versante nord del Bric Pria Scugente
    Proceeding along the steep north slope of Bric Pria Scugente

    Il dirupato versante nord del Bric Pria Scugente
    The steep north slope of Bric Pria Scugente

    Panorama sulla Valle del Rio Molinassi
    Panorama on the Rio Molinassi Valley

    Il tratto difficoltoso lungo la Costa delle Miniere
    The stretch of difficult route along the Costa delle Miniere

    Monumento "all'instancabile scarpone"
    Monument to the "tireless boot"

    Panorama su Murta
    Panorama of Murta

    L'imbocco della stretta via con fondo in mattoni che scende da Murta
    The entrance to the narrow brick-bottomed street that descends from Murta


    NOTE /NOTICE

    La percorribilita' in MTB di qualsiasi itinerario e' molto soggettiva e dipende dall'allenamento, dalle capacita' tecniche individuali e dalle condizioni del terreno. In linea generale e' necessario comunque un discreto allenamento ed un minimo di capacita' tecniche. Chi pratica MTB lo fa a suo rischio e pericolo. Nei tratti impegnativi o pericolosi si consiglia comunque di non rischiare e scendere dalla bici. Lungo i sentieri, le strade sterrate ed in generale lungo tutti i percorsi, si raccomanda di dare assoluta precedenza agli escursionisti ed a tutti i pedoni. L'autore declina ogni responsabilita' per eventuali incidenti che potrebbero verificarsi.

    The practicability of any MTB route is very subjective and depends on training, individual technical skill and on ground conditions. In general, however, a reasonable workout and a minimum of technical skills is required. Those who practice MTB do it on own risk. Along challenging or dangerous path it is better not to risk it and proceed on foot with hand bike. Along all foot-paths, trails and dirt roads, and in general along all paths, it is recommended to give absolute priority to all hikers and pedestrians. The author disclaims all responsibility for any accidents that may occur.


    Chiunque desiderasse avere maggiori informazioni su questo itinerario, mi puo' contattare.
    Do you want more information about this route? Please write me